Sólo la música que me gusta, me llega, me parece necesaria. Toda esa música que, con frecuencia, los medios se empeñan en impedir que escuchemos.

sábado, 24 de septiembre de 2011

Víctor Manuel: 'Asturias'



Al poner música al poema 'Asturias' Víctor Manuel lo convirtió, seguramente sin pretenderlo, en un himno. Su autor, Pedro Garfias, poeta de la generación del 27 que hubo de exiliarse en México tras la guerra civil, es hoy más conocido a nivel popular como autor de la letra de esta canción-himno que por cualquier otra razón. Fue impulsor de las vanguardias literarias (participó en la redacción del Manifiesto Ultraista) y militante comunista. Murió en México en 1967 y la ciudad de Guadalajara (Jalisco) le dedicó una estatua. La tierra española que él cantó desde la admiración le canta ahora con emoción cada vez que tiene oportunidad.

lunes, 19 de septiembre de 2011

Cora Vaucaire muere a los 93 años



Cora Vaucaire fue la cantante favorita del poeta Jacques Prévert. Sin duda por ello tembién fue la primera intérprete de la inmortal canción 'Les feuilles mortes', con letra de aquél y música de Pierre Kosma. Apodada en su día 'la dama blanca de Saint Germain des Prés', ha muerto en París a los 93 años de edad. Apenas conocida en España, es una de la figuras mayores  de la canción francesa de más calidad, apoyada en frecuencia, como en este caso, en textos de poetas.

lunes, 12 de septiembre de 2011

'L'estaca', de Lluis Llach, ¿nació en Polonia?



Es curioso lo sucedido con la canción 'L'Estaca' en Polonia, interpretada aquí por un coro polaco con un arreglo hortera de Jean-Michel Jarre. En los 80 leí que Lluis Llach había tomado la música de su tema más celebrado de una canción popular polaca, cosa sorprendente porque en los créditos figuraba como autor de letra y música. Alguien había oído campanas o hablaba con mala fe. El equívoco no se deshizo hasta que Llach actuó en Polonia y los polacos descubrieron con decepción que, aunque atribuida al cantautor local Jacek Kaczmarski, y convertida en himno no oficial del sindicato 'Solidarnosc' ('Solidaridad), era en realidad obra del cantautor catalán. Kaczmarski habría dejado entender que la canción era suya, pese a que incluso la letra era una adaptación de la de Llach en la que la 'estaca' había sido sustituida por 'los muros'. Para algunos el 'telón de acero' tenía ciertas ventajas. La versión 'original' polaca, aquí.