Sólo la música que me gusta, me llega, me parece necesaria. Toda esa música que, con frecuencia, los medios se empeñan en impedir que escuchemos.

domingo, 14 de febrero de 2010

Vigencia permanente de Jacques Brel



La figura y la obra del cantante y compositor belga Jacques Brel no cesa de crecer hasta agigantarse en el conocimiento de un público universal que, en muchos casos, nació despues de su muerte, ocurrida en 1978, a los 49 años. Los casi 32 transcurridos desde su desaparición han trasladado a todo el mundo la devoción por su talento interpretativo y sus canciones, muchas de ellas paradigmáticas de un arte -el de la canción popular- hoy sumido en la vulgaridad y la reiteración de clichés manidos.

Sus canciones sobrepasan, hasta la fecha, las cinco mil versiones, cantadas por casi dos mil intérpretes de 69 países, desde Francia (la más destacada, con 376 cantantes) hasta Jordania, última nación incorporada con una versión, pasando por lugares de Asia tan inesperados como Filipinas, Taiwan o Singapur. Ignoro si algún otro cantautor sigue teniendo tras su muerte tanto éxito, pero me parece harto improbable.

¿Cuál es la canción más versionada? La que seguramente estáis pensando: Ne me quitte pas.(910 versiones). Le siguen, entre las que reúnen tres dígitos, La chanson des vieux amants (337), Amsterdam (325), Quand on n'a que l'amour (279), Le moribond (229), Le plat pays (154), La valse à mille temps (138), La chanson de Jacky (109) y Les vieux (100). En cuanto a intérpretes es el actor y cantautor alemán Klaus Hoffmann quien bate el récord a gran distancia de cualquiera con 108 versiones. España, con 53 versiones, interpretadas en su mayor parte por catalanes, ocupa una modesta posición, por debajo de Alemania, Reino Unido, Holanda o Italia.

Todos estos datos están sacados de una web internacional dedicada a Jacques Brel y surgida hace cuatro años básicamente sobre dos pivotes, uno francés, 'Brel autrement dit', gestado por Rodolphe Guillo, y otro italiano, 'La chanson de Jacky', obra de Dino Gibertoni. Hace unos meses, por invitación de Rodolphe Guillo, me sumé a la iniciativa para desarrollar las páginas en español y contribuir al proyecto general, que, por ahora, se ha materializado en seis idiomas: francés, italiano, español, portugués, inglés y neerlandés. La iniciativa es, en sí misma, otra prueba irrefutable de la vigencia no sólo permanente sino también creciente del Grand Jacques. Ver web en español.

Mi contribución hasta ahora, aparte de la redacción de la biografía de Brel, común para todos los idiomas, y la aportación de algunas citas complementarias a las que ya existían, se ha centrado en la traducción de textos del italiano y el francés y la discusión con Guillo y Gibertoni sobre aspectos concretos del proyecto, que, en algún momento próximo, tendrá como referencia una única URL de acceso. Estoy especialmente satisfecho de mi colaboración en este proyecto porque, en lo sucesivo, la creciente demanda sobre Brel procedente de Latinoamérica tendrá una referencia en la lengua común.



El vídeo adjunto es elocuente a propósito de esa demanda. Se trata de una proyecto llevado a cabo en Perú bajo la dirección de Alberto Isola y con la interpetación de Marcela Pardón y Bruno Odar. Estrenado en 2004, el espectáculo-homenaje se reactivó el año pasado con ocasión del 80 aniversario del nacimiento del cantautor belga e incluye versiones originales, como la de La valse à mille temps del vídeo y adaptaciones en castellano.

La web internacional sobre Brel se complementa con un blog (pulsar aquí) que da cuenta puntual de las noticias que van surgiendo en relación con la huella indeleble de Brel.


3 comentarios:

Sérgio dijo...

Jose Ramon

saudações musicais e atlânticas do breliano

Sérgio Paixão

José Ramón San Juan dijo...

Hola Sergio: Encantado de saludarte. Me alegro de tu participación en el proyecto, que refuerza la presencia ibérica. El talante y la pasión de Brel siempre me han parecido más meridionales que belgas y hay incluso quien habla de "quelques gouttes de sang espagnole" en Jacques Brel.

Sérgio dijo...

Boa noite Jose Ramon
Também concordo contigo... Há muito de latino-ibérico em Brel.
Acabei de ouvir o programa na BBC 2 feito pelo Marc Almond. É sempre bom saber que há ingleses que gostam de BOA MÚSICA francesa.
Um abraço